-
1 contrecœur
I m3) ж.-д. рельс, уложенный в пересечение путейIIà contrecœur loc adv — неохотно, против воли, против желания -
2 contrecœur
сущ.1) общ. чугунная плита задней стенки камина, задняя стенка камина2) ж.д. рельс, уложенный в пересечение путей -
3 chauffeuse
-
4 coin
m1) угол; уголокmaison du coin — угловой домétagère de coin — угловая, треугольная этажеркаcoin de feu — очаг, каминmanger sur le coin de la table — есть на краешке столаmettre un enfant au coin — поставить ребёнка в угол ( в наказание)coin-... — место для...••regard en coin — косой взглядsourire en coin — кривая усмешкаregarder du coin de l'œil — смотреть украдкойles quatre coins de la terre — четыре страны светаdes quatre coins de... — со всех концов, отовсюдуdans tous les coins, aux quatre coins de... — повсюду, во всех концах2) перен. незаметное отдалённое место••connaître qch dans les coins — досконально знать что-либо4) участокcoin de terre — клочок земли6) клин••marqué [frappé] au coin de... — отмеченный печатью...œuvre marquée au coin du génie — творение, отмеченное печатью гения9) воен. построение клином10) колун11)blague dans le coin разг. — шутки в сторону12) боковой зуб, окраек ( у лошади) -
5 contre-feu
m (pl contre-feux)2) металлическая пластина на задней стенке камина -
6 oribus
m обл. -
7 rideau
m1) занавес, занавеска; гардина, портьера; театральный занавес; завеса, полог, штора; шторка ( в фотоаппарате)tirer les rideaux — задёрнуть или отдёрнуть занавескуrideau! — 1) занавес! ( возглас нетерпения при ожидании начала представления) 2) разг. хватит!; довольно!, конец!rideau de fer — 1) противопожарный занавес ( в театре); металлическая штора ( магазина) 2) перен. железный занавес••tirer le rideau sur qch — обойти молчанием, не упоминать, не говорить больше о чём-либо; подвести черту2) перен. завесаrideau de fumée — дымовая завеса (также перен.)4) опушка; заслон, защитная опушкаrideau de troupes — войсковой заслон, предназначенный для маскировки действия главных сил6) разг.être [tomber] en rideau — сломаться, испортиться(se) faire rideau, passer au rideau — остаться ни с чем -
8 tablette
f1) полка4) ист. записная дощечка; табличка для письма••rayer qch de ses tablettes — не рассчитывать на что-либо; выкинуть из головы -
9 tablier
m1) передник, фартукtablier blouse — передник с рукавами; рабочий халат, спецовка••rendre son tablier разг. — отказаться от места, потребовать расчёт ( о прислуге); подать в отставкуceindre le tablier — стать франкмасоном2) халат, блуза ( застёгивающиеся сзади)3) кожаный фартук ( коляски)6) настил моста; проезжая часть моста; помост7) обходная площадка ( локомотива)9) уст. игральная доска (шахматы, шашки и т. п.)10) афр. торговец с лотка, лоточник -
10 taque
-
11 камин
-
12 щипцы
мн.pince(s) f (pl); tenaille(s) f (pl) ( клещи); casse-noisettes m ( pl invar) ( для орехов); fer m à friser, frisoir m ( для завивки); pincettes f pl ( для камина); davier m ( зубоврачебные) -
13 chambranle
m1) оконный наличник; дверной наличник2) обрамление оконного или дверного проёма; обрамление камина -
14 au fin fond de ...
(au [или dans le] fin fond de...)в самой глубине; в глушиNissol. - Je vais passer quatre mois au fin fond de la Bretagne, dans un pays affreux... (H. Bernstein, Le Détour.) — Ниссоль. - Я собираюсь провести четыре месяца в глуши Бретани, в ужасном месте...
Mais, loin du feu, se reculant aux fins fonds du salon timides et assis sur le devant des chaises, se tenaient les parents et les amis pauvres. (P. Margueritte, Maison ouverte.) — Но подальше от камина, в дальнем углу гостиной, робко сидели на краешке стульев бедные родственники и знакомые.
Dictionnaire français-russe des idiomes > au fin fond de ...
-
15 avoir faim
быть голодным, хотеть естьLa reine. - Mangez. Buvez. Vous devez avoir faim et soif. (Stanislas reste accroupi devant le feu, son visage fermé à triple tour.) (J. Cocteau, L'Aigle à deux têtes.) — Королева. - Ешьте, пейте. Ведь вы изнемогаете от голода и жажды. (Станислав с невозмутимым лицом продолжает сидеть, согнувшись у камина.)
-
16 avoir soif
1) хотеть питьLa reine. - Mangez. Buvez. Vous devez avoir faim et soif. (Stanislas reste accroupi devant le feu, son visage fermé à triple tour.) (J. Cocteau, L'Aigle à deux têtes.) — Королева. - Ешьте, пейте. Ведь вы изнемогаете от голода и жажды. (Станислав с невозмутимым лицом продолжает сидеть, согнувшись у камина.)
2) страдать без воды ( о растениях)- avoir soif de qch -
17 changer du ton
разг.(changer du [или de] ton)изменить тон, заговорить другим тономS'ils avaient pu se douter que ce jeune homme frêle et à moitié endormi sur sa chaise à l'angle de la cheminée, n'était rien moins que ce qu'il paraissait être, mais bien une jeune fille, un morceau de roi, comme ils disent, certes ils eussent bien vite changé de ton. (Th. Gautier, Mademoiselle de Maupin.) — Если б они только знали, что этот хрупкий юноша, дремавший на стуле в углу, у камина, был вовсе не тем, кем он казался, а молодой девушкой, "королевским блюдом", как они говорят, то, конечно, они заговорили бы по-иному.
-
18 faire un tour de broche
Dictionnaire français-russe des idiomes > faire un tour de broche
-
19 le dos rond
1) (тж. le dos en voûte) сутулясьOn sonne encore. Je quitte mon feu lentement, le dos rond, et je vais ouvrir ma porte. (A. France, Le Crime de Sylvestre Bonnard.) — Снова раздается звонок. Я медленно подымаюсь от камина и, сутулясь, иду открыть дверь.
L'homme s'éloignait, sautillant, le dos en voûte et la tête en avant. (A. Chamson, Le Dernier village.) — Человек удалялся вприпрыжку, сутулясь и наклоняя вперед голову.
2) подавленный, удрученный -
20 morceau de roi
(morceau de roi [или de prince, de cardinal])1) (тж. morceau de choix; morceau trop cher) исключительная, "царская" вещь; лакомый кусок2) (тж. friand morceau, morceau friand) лакомый кусочек ( о хорошенькой женщине), красоткаIl faut dire aussi qu'elle est crânement jolie, la petite remouleuse... un vrai morceau de cardinal... (A. Daudet, Lettres de mon moulin.) — Надо правду сказать: красавица она хоть куда, точильщикова женушка-то... Вот уж подлинно лакомый кусочек...
S'ils avaient pu se douter que ce jeune homme frêle et à moitié endormi sur sa chaise à l'angle de la cheminée, n'était rien moins que ce qu'il paraissait être, mais bien une jeune fille, un morceau de roi, comme ils disent, certes ils eussent bien vite changé de ton. (Th. Gautier, Mademoiselle de Maupin.) — Если б они только знали, что этот хрупкий юноша, дремавший на стуле в углу, у камина, был вовсе не тем, кем он казался, а молодой девушкой, "королевским блюдом", как они говорят, то, конечно, они заговорили бы по-иному.
- Tiens, il y a deux ans, j'étais allé à la fête du quartier avec mes gosses. Il y avait une petite... une fille splendide, un vrai morceau de roi. (J.-L. Curtis, La quarantaine.) — - Знаешь, два года тому назад я был на местном празднике с моими ребятами. Там я видел малютку... великолепную девчонку, просто лакомый кусочек.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Камина — Город Камина Kamina Страна Демократическая Республика КонгоДемократическая Республика Конго … Википедия
Камина, Н. (Матвеева) — драмат. писат. 1890 гг. {Венгеров} … Большая биографическая энциклопедия
камина — [کمينه] шахси гӯянда дар мавриди изҳори хоксорӣ нисбат ба худ мегӯяд; банда, ин ҷониб; фурӯтан, хоксор; каминаи камтарин ниҳояти хоксорӣ нисбат ба худ … Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ
Камина — (Kamina), город на юге Заира. 56 тыс. жителей (середина 1970 х гг.). Узел железных и автодорог и торгово распределительный центр. Предприятия пищевкусовой промышленности … Энциклопедический справочник «Африка»
Стальная стяжка в арке камина — металлическая стяжка над топкой, поддерживающая каминную стену. (Архитектура: иллюстрированный справочник, 2005) … Архитектурный словарь
Гуррен-Лаганн — Tengen Toppa Gurren Lagann Постер к полнометражному фильму «Tengen Toppa Gurren Lagann: Lagann hen» 天元突破グレンラガン Maiking Break Throug … Википедия
Tengen Toppa Gurren Lagann — 天元突破グレンラガン Maiking Break Through Gurren Lagann Break Through Heaven Gurren Lagann Tengen Toppa Gurren Lagann Жанр приключения, меха, сёнэн Телесериал Режиссёр Хироюки Имаиси Студия Лицензиат … Википедия
TTGL — Tengen Toppa Gurren Lagann 天元突破グレンラガン Maiking Break Through Gurren Lagann Break Through Heaven Gurren Lagann Tengen Toppa Gurren Lagann Жанр приключения, меха, сёнэн Телесериал Режиссёр Хироюки Имаиси Студия Лицензиат … Википедия
Гуррен-Лаганн: на прорыв! — Tengen Toppa Gurren Lagann 天元突破グレンラガン Maiking Break Through Gurren Lagann Break Through Heaven Gurren Lagann Tengen Toppa Gurren Lagann Жанр приключения, меха, сёнэн Телесериал Режиссёр Хироюки Имаиси Студия Лицензиат … Википедия
Камин — (от греч. kaminos печь очаг) пристенная открытая печь с прямым дымоходом. * * * сооружение в помещении, под дымовой трубой, с очагом и решеткой, где разводят огонь. (Архитектура: иллюстрированный справочник, 2005) * * *… … Архитектурный словарь
Отопление* — искусственное нагревание пространства внутри зданий. Преимущественно О. применяется к зданиям, предназначенным для пребывания людей, но устраивается и в зданиях иного назначения, как например: в оранжереях, в помещениях для животных… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона